《木兰辞》里有一句话:“可汗大点兵”。
学生第一次翻译往往会翻译成:“敌人的首领在集结军队。
” 然后老师就会纠正,是:“咱们的首领正在集结军队。
”作为学生可能一听一过,毕竟这篇文章考试只考背诵,不考翻译。
但是,这不是很可疑吗?花木兰的老大是“可汗”哎!我们看了迪士尼的电影,还有各种各样的改编***,总觉得花木兰应该穿着“汉军”服饰,而抗击的是胡服骑射的“匈奴”军队。
但是这一句话暴露了,花木兰实际上…。
去那边生活过一段时间,台南台北都待过,主要在台南,中部没去过...
这学校我知道 以前叫钦州学院,后来想改名成大学,但是师资力量...
厕所排气扇坏了,在58同城上叫维修师傅。 说烧了,换装一个...
我娃卡出来的bug, 现在的孩子吧,给手机就不好好学习。 不...
有三个点需要注意: 1 结果: 积流成江 (Streams ...
以前只是因为UI设计好看,我觉得单为这牺牲兼容性不值得。 ...